Mustafa Balel ‘in Hayatı

Mustafa Balel’in eserlerinde, erkek egemen olarak bilinmesine karşın toplumda el altından uzlaşmalı bir şekilde sürdürülmekte olan anaerkil bir yapının varlığını su yüzüne çıkardığı görülür. Anlatımının sıcaklığı ve insan ruhunun derinliğine inmedeki inceliğiyle dikkatleri çeken, toplum-birey ilişkisi içinde toplumsal konuları işlediği hikâye ve romanlarında belli bir hüzün hakimdir.

Hikâye, roman yazarı ve çevirmen Mustafa Balel 1945’te Sivas’ta doğdu. l964’te Sivas Lisesi’ni, 1968’de Ankara Gazi Eğitim Enstitüsü Fransızca bölümünü bitirdi. Ardahan Lisesi’ndeki Fransızca öğretmenliğinin ardından burs kazanarak gittiği Fransa’nın Poitiers Üniversitesi’nde Karşılaştırmalı Dünya Edebiyatı üzerine yüksek lisans yaptı. 1978-1980 arası İstanbul Atatürk Eğitim Enstitüsü’nde 20. yüzyıl Fransız edebiyatı ve çeviri, 1980-1997 yılları arası İstanbul Bahçelievler Lisesi’nde Fransızca ve edebiyat, 1997-2000 yılları arası Adnan Menderes Anadolu Lisesi’nde edebiyat dersleri verdi.
Edebiyat yaşamına 1972’de Yeni Ortam gazetesinde yazdığı kitap tanıtma yazıları ve edebiyat eleştirileriyle başladı. Gazete ve dergilerde yayımladığı öyküler, eleştiriler ve çevirileriyle tanındı.
Ansiklopedilerde çalıştı:
Meydan Larousse,
Görsel Büyük Genel Kültür Ansiklopedisi,
Gelişim Büyük Larousse,
Memo Larousse,
Axis2000 vb.
Kendi çıkardığı Öykü Dergisini yönetti. (Nisan1975-Mayıs 1976, 7 sayı)

Eserleri

Kurtboğan, Ardahan izlenimlerini taşır. (Öykü, 1974)
Kiraz Küpeler, kırsal kesim insanlarını İstanbul’a getirir.(Öykü, 1977)
Gurbet Kaçtı Gözüme, daha çok iç ve dış göç olgusu ağır basar.(Öykü, 1983)
Turuncu Eleni, değişik kesimlerden tablolarıyla İstanbul’u işler.(Öykü, 1991)
Karanfilli Ahmet Güzellemesi, aile içi ilişkileri yakın plandan irdeler.(Öykü, 2005)
Peygamber Çiçeği (Roman, 1981-2005)
Asmalı Pencere (Roman, 1984)
Bükreş Günleri (Gezi, 1983)
Bizim Sinemamız Var (Çocuk romanı, 1979)
Cumartesiye Çok Var mı? (Çocuk romanı, 1981-1986)
Nöbetçi Ayakkabıcı Dükkânı (Çocuk öykü, 2005)
Çember Tiyar (Masal derlemeleri, 2005)
Le Transanatolien (Fransızca öykü kitabı, 1988 Paris)

Çevirilerinden Bazıları
Çalı Horozu (Le Coq de la bruyère, Michel Tournier)
Altın Damla (La Goutte d’or, Michel Tournier)
Veda Yemeği (Le Medianoche amoureux, Michel Tournier)
Kaynak ya da Çalı (Eléazar ou la Source et le brouissaille, Michel Tournier)
Barbar Düğünler (Les Noces barbares, Yann Queffelec)
Hınç Ayları (Lunes de fiel, Pascal Bruckner)
Güzellik Hırsızları (Les Voleurs de beauté, Pascal Bruckner)
Neçayev Dönüyor (Nétchaev est de retour, Jorge Semprun)
Sünger Avcısı, (Le Pêcheur d’éponges, Panait Istrati)
Banyo (La Salle de bain, Jean-Philippe Toussaint)
Mösyö (Monsieur, Jean-Philippe Toussaint)
Son Sürgün (Le Dernier exilé, Dragan Babi?)
Eski Kız Kardeşim (La femme sans tête, Marlène Amar) etc.

2 yorum

  1. Biyografinizi okudum ama sivas ticaret lisesinde fransızca dersimize giriyordunuz.o dönem iktidar değişince ayrılmıştınız.bir oykü yazmıştım.yayınlandığını biliyorum ama sizin kitaplarınızı alamıyoruz. cünkü sıvasta yoktur.siz sıvasta öğrencilerinizi unutmuşsunuz ama biz unutmadık.eğer karşılık verebilirseniz çok mutlu olurum.sevgilerimle canım öğretmenim

  2. sayın değerli hocamız yeni yılınızı en iyi dileklerimizle kutlar saygılarımızı sunarız.1969 1970 dönem öğrencilerinizden emekli banka müdürlerinden ahmet namlıgöz,zihni arslan ve emekli hava albay osman sural

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir