Lois Oppenheim: Hep Avrupa romanına atıfta bulunuyorsunuz. Bu Amerikan romanını genel olarak daha az belirleyici bulduğunuz anlamına mı geliyor?
Milan Kundera: Bu konuya değinmekte haksız değilsiniz. Doğru terimi bulamamaktan rahatsızım. Eğer “Batı romanı” dersem, Rus romanını unuttu diyecekler. “Dünya romanı” dersem, sözünü ettiğim romanın tarihsel olarak Avrupa’yla bağıntılı olduğunu gizlemiş olacağım. Bu yüzden “Avrupa romanı” diyorum, fakat bu sıfatı Husserlci anlamında kullanıyorum: coğrafi bir terim olarak değil, hem Amerika’yı hem de örneğin İsrail’i içeren “manevi” bir terim olarak. “Avrupa romanı” dediğim, Cervantes’ten Faulkner’a uzanan bir geçmiştir.
Milan Kundera ile Söyleşi Yapan: Lois Oppenheim
The Review of Contemporary Fiction, Yaz 1989.
İngilizceden çeviren: Fatma Cihan Akkartal
oggito.com